Anime

Phỏng vấn: Ghost Cat Anzu Đạo diễn Yoko Kuno

0

Los Angeles, California, đã tạo tiền đề cho Liên hoan phim Hoạt hình hàng năm, nơi trưng bày các tác phẩm hoạt hình từ khắp nơi trên thế giới, bao gồm cả phim hoạt hình từ Nhật Bản. Một trong những tựa game tiếng Nhật, Ma Mèo Anzuđược công chiếu lần đầu tại lễ hội vào thứ Bảy, ngày 19 tháng 10. Ma Mèo Anzuban đầu là manga của Takashi Imashiro phát hành năm 2006, do Yoko Kuno và Nobuhiro Yamashita đạo diễn. Câu chuyện kể về một cô gái trẻ tên Karin chuyển đến vùng nông thôn Nhật Bản để giải quyết nỗi đau mất mẹ và gặp chú mèo lập dị Anzu.

Yoko Kuno sinh ra ở quận Ibaraki vào năm 1990 và theo học tại Đại học Nghệ thuật Tama, nơi cô nhận được nhiều giải thưởng cho bộ phim tốt nghiệp của mình, thoáng mát cho tôi. Cô ấy là người thiết kế nhân vật cho nhân vật chính Shiriri TRONG Shiriri ngoài hành tinh từ Bút chì màu Shin-chan phim. Kuno được quốc tế công nhận nhờ công việc rotoscoping của mình và hiện được coi là nhân vật chủ chốt trong không gian nghệ thuật đó.

Nhờ GKIDS, nhà phân phối phim ở Bắc Mỹ, Anime Corner đã vinh dự được ngồi cùng với Yoko Kuno, một trong những đạo diễn của bộ phim. Ma Mèo Anzuđể hỏi về bộ phim.

Cuộc phỏng vấn này đã được chỉnh sửa nhẹ cho rõ ràng.

Hỏi: Hãy bắt đầu với cách Ma Mèo Anzu đã thành hiện thực. Tất nhiên đây là bản chuyển thể từ manga. Nhưng bạn đến với bộ phim như thế nào?

Kuno: Tôi thích tác phẩm của tác giả manga Takashi Imashiro, [Ghost Cat Anzu]và tôi cũng thích một số manga khác của anh ấy. Khi nhà sản xuất nảy ra ý tưởng hợp tác với Nobuhiro Yamashita để làm một bộ phim, vì tôi cũng thích phim của Yamashita nên tôi đã nói: “Vâng, tôi sẽ thực hiện dự án này.”

Q: Hãy nói về nhân vật chính là Karin. Cô ấy trải qua rất nhiều đau buồn trong suốt câu chuyện. Bạn tiếp cận phần trải nghiệm con người và cảm xúc khó khăn này trong phim như thế nào?

Kuno: Vì vậy, khi lên kế hoạch cho bộ phim, chúng tôi quyết định rằng chúng tôi sẽ cần một nhân vật khác – một nhân vật nguyên gốc cho bộ phim hoạt hình. Loại nhân vật nào sẽ được thảo luận. Và tôi thực sự quan tâm đến bộ phim, Di chuyểncủa Shinji Somai. Phim kể về một cặp vợ chồng sắp ly hôn và vì điều đó mà cô con gái 11 tuổi cảm thấy bị bỏ rơi một mình.

Tôi nghĩ kiểu nhân vật đó có thể thú vị, và khi chúng tôi viết kịch bản, chúng tôi đã thảo luận về việc cô ấy có một người mẹ như thế nào mà cô ấy đang đau buồn? Và vì vậy chúng tôi cần đưa thêm một chút tính cách của người mẹ vào phim. Điều đó cũng củng cố tính cách của Karin về cách chúng tôi đưa cô ấy vào phim.

Hỏi: Thế còn thiết kế âm thanh cho Ma mèo Anzu? Thiết kế âm thanh thực sự nổi bật. Từng cử động, từng miếng ăn, từng bước đi đều dường như được tính toán kỹ càng. Vậy đối với bạn, thiết kế âm thanh quan trọng như thế nào và bạn có gặp khó khăn gì trong việc cố gắng hoàn thiện nó không?

Kuno: Thực ra, [Ghost Cat Anzu] đầu tiên được quay dưới dạng live-action, sau đó chúng tôi tạo hoạt hình theo từng khung hình từ đó [called rotoscoping]. Thực ra các diễn viên đang ăn nên âm thanh đó là do họ phát ra. Ông Takino, người điều phối âm thanh, đã thêm vào để nhấn mạnh một số âm thanh nhất định ban đầu được ghi lại trong phần live-action. Và tôi nghĩ đó là lý do vì sao chúng tôi có âm thanh khá chân thực mà sau đó chúng tôi có thể khuếch đại cho phim hoạt hình.

Hỏi: Bạn đã làm việc với Shin-Ei Animations và Miyu Productions trong Ma Mèo Anzu. Bạn cảm thấy thế nào khi làm việc chặt chẽ với họ?

Kuno: Các công ty hoạt hình Nhật Bản không có nhiều cơ hội làm việc với các công ty hoạt hình nước ngoài và Shin-Ei cũng không quen với công việc quay phim, nên tôi nghĩ vì lý do đó mà có một số phần đầy thách thức. Tuy nhiên, chúng tôi thật may mắn khi có Miyu Productions đảm nhiệm phần hình nền.

Họ được đặt tại Pháp, nhưng họ đã chụp những bức ảnh và video mà chúng tôi có về phong cảnh Nhật Bản từ phiên bản live-action. [recording] để làm việc trên nền cho hoạt ảnh. Vì vậy, tôi nghĩ họ đã mang đến một góc nhìn khác về phông nền so với kiểu Nhật Bản [animator] sẽ làm được. Tôi nghĩ những người ở Nhật Bản xem bộ phim này có lẽ sẽ cảm thấy hoài niệm về bối cảnh hơn một chút so với việc một công ty Nhật Bản đã tạo ra nó.

Q: Về dàn diễn viên lồng tiếng của Ma mèo AnzuTôi nhận thấy rằng những diễn viên này không phải là diễn viên lồng tiếng anime thông thường của bạn hoặc họ chưa làm việc nhiều với hoạt hình. Mục đích đằng sau việc lồng tiếng thực tế như vậy so với những gì chúng ta thường thấy trong anime chính thống là gì?

Kuno: Giọng nói là của các diễn viên đã thực hiện trong live-action [recording]. Chúng tôi đã sử dụng giọng nói của họ khi chúng được ghi âm trong quá trình đó, đó là lý do tại sao tôi nghĩ chúng nghe rất tự nhiên. Và đôi khi có một số tiếng ồn xung quanh, nhiễu, v.v., vì vậy chúng tôi phải thực hiện một số thao tác lồng tiếng sau khi ghi âm cho một số giọng nói [lines].

Khi làm điều đó, chúng tôi nhận ra rằng khi họ thực sự diễn xuất và biểu diễn [in the live-action]nó tốt hơn so với khi họ chỉ ghi âm giọng nói. Tôi cảm thấy rằng khi các diễn viên thực sự di chuyển cơ thể và diễn xuất trọn vẹn, họ sẽ tiến bộ hơn. Vì vậy, đó là phiên bản tốt nhất mà chúng tôi có thể nghĩ ra.

Hỏi: Tác giả truyện tranh và họa sĩ minh họa Takashi Imashido có ảnh hưởng trực tiếp đến bộ phim đến mức nào? Bạn có giao tiếp thường xuyên không và làm thế nào bạn vẫn tôn trọng tác phẩm gốc?

Kuno: Cả đạo diễn Yamashita và tôi đều yêu thích bộ truyện tranh mà ông Imashiro đã vẽ và thậm chí cả bộ truyện tranh khác của ông ấy, không chỉ Ma mèo Anzu. Vì vậy chúng tôi muốn giữ lại bầu không khí đó – cảm giác mà người ta có được khi đọc manga của anh ấy. Chúng tôi đã đưa vào nhiều phần và đặc điểm có trong manga, nhưng ở nửa sau của bộ phim khi họ xuống địa ngục – đó mới là nguyên bản. Nó không có trong manga, chúng tôi đã làm nó mới. Khi kịch bản đã được hoàn thành ở một mức độ nhất định, chúng tôi đã chia sẻ nó với ông Imashiro – chúng tôi lấy ý kiến ​​của ông về một số điều, bàn bạc và quyết định điều gì sẽ tốt nhất cho phim hoạt hình thay vì manga.

Hỏi: Cuối cùng, ông hy vọng bộ phim sẽ được khán giả phương Tây đón nhận như thế nào? Bạn có nghĩ rằng sẽ có một số rào cản văn hóa để vượt qua?

Kuno: Tôi nghĩ bộ phim này đề cập đến sự cô đơn của Karen cũng như những vấn đề về sự sống và cái chết – những vấn đề nặng nề và nỗi đau buồn của cô ấy. Nhưng tôi nghĩ nó cũng mang lại cảm giác thoải mái nên tôi hy vọng khán giả có thể cảm nhận được bầu không khí thoải mái như trong phim. Và về việc liệu khán giả phương Tây có gặp trở ngại về văn hóa hay không, khi thực hiện bộ phim, chúng tôi đã thảo luận nhiều vấn đề với Miyu Productions cũng như họ ở Pháp. Chúng tôi đã tiếp thu một số ý kiến ​​của họ và [listened to] những phần mà họ thực sự không thể nắm bắt được. Chúng tôi đã thay đổi một số phần có thể xuất hiện dưới dạng tiếng ồn bổ sung khiến khán giả phương Tây khó chịu. Tôi nghĩ chúng tôi đã có thể loại bỏ những điều đó và đưa ra những gì chúng tôi muốn thể hiện.

____________________________

GKIDS mô tả câu chuyện về Ma mèo Anzu BẰNG:Karin, 11 tuổi, bị cha bỏ rơi tại một thị trấn nhỏ của Nhật Bản, nơi ông nội cô, một nhà sư, sinh sống. Ông của cô nhờ Anzu, con mèo ma vui tính và hay giúp đỡ, mặc dù khá thất thường, chăm sóc cô. Khi tính cách mạnh mẽ của họ va chạm nhau, những tia lửa lóe lên—nhưng có lẽ chỉ mới ở giai đoạn đầu

Chúng tôi cảm ơn Yoko Kuno vì đã dành thời gian và chúc mọi điều tốt lành Ma mèo Anzu nhân viên tốt với việc tiếp nhận bộ phim của họ! Ma mèo Anzu sẽ ra rạp ở Bắc Mỹ vào ngày 15 tháng 11 theo trang web chính thức của GKIDS. Hãy xem đoạn giới thiệu bên dưới.

Chúng tôi mong chờ bản phát hành chính thức!

©2024 Công ty TNHH Hoạt hình Shin-ei / Miyu Productions / Tập đoàn TV Asahi / Công ty TNHH TOHO / AT-X, Inc. / CÔNG TY TNHH MARUI GROUP. / NBCUniversal Entertainment Japan LLC©Takashi Imashiro / Kodansha

Nano Machine chap 231 ngày phát hành, thời gian, phần tiết lộ và nơi đọc trực tuyến

Previous article

Rent A Girlfriend chap 351 ngày phát hành, thời gian, tiết lộ nội dung và nơi đọc trực tuyến

Next article

You may also like

More in Anime