Anime

Phỏng vấn: Tác giả Witch Hat Atelier và Đội ngũ nhân viên Anime về bản chuyển thể

0

Trong Anime Expo năm nay, chúng tôi đã có cơ hội trò chuyện với Kamone Shirahama, tác giả của bộ truyện đáng kinh ngạc Xưởng sản xuất mũ phù thủy loạt truyện tranh, cũng như Ayumu Watanabe và Hiroaki Kojima, lần lượt là Đạo diễn và Nhà sản xuất của bộ phim hoạt hình chuyển thể sắp tới. Chúng tôi đã hỏi về nguồn cảm hứng cho Xưởng sản xuất mũ phù thủy cũng như về cách cả ba hình dung những khía cạnh khác nhau của bộ anime.

H: Shirahama-sensei, bạn có thể chia sẻ về điều gì đã truyền cảm hứng cho bạn (các tác phẩm nghệ thuật khác hoặc một phần cuộc sống của bạn) khi sáng tạo nên câu chuyện và các nhân vật cho Xưởng sản xuất mũ phù thủy?

Cô Shirahama: Khi phát triển nhân vật, tôi thích nghĩ về khuyết điểm của họ trước. Lấy Agott làm ví dụ, cô ấy rất ích kỷ và Richeh khá bướng bỉnh và Tetia không thể đọc được tình hình hoặc nắm bắt được những rung cảm đang diễn ra. Tôi cố gắng đảm bảo rằng bất kể những khuyết điểm của nhân vật này, câu chuyện vẫn khá hấp dẫn và có điều gì đó thú vị để khán giả có thể trải nghiệm. Tôi cố gắng xây dựng các tập phim khiến bạn muốn kết bạn với họ, ngay cả khi họ có khuyết điểm.

H: Phải mất bao lâu để phát triển khái niệm ban đầu?

Cô Shirahama: Trong đầu tôi, tôi nghĩ mình đã có nó trong khoảng sáu năm. Nhưng khi dự án thực sự bắt đầu và tôi đã hoàn thành cốt truyện đầu tiên của manga thì mất khoảng một năm.

H: Bạn cảm thấy thế nào khi câu chuyện của mình được chuyển thể thành phim hoạt hình?

Cô Shirahama: Điều đó làm tôi rất, rất vui, tất nhiên rồi, vì trước khi vẽ bất cứ thứ gì, tôi cố gắng tưởng tượng một số cảnh nhất định sẽ trông như thế nào ở định dạng nghe nhìn. Đó là nơi tôi lấy cảm hứng và chuyển thể thành manga, vì vậy thực tế là nó có thể là anime và độc giả sẽ được trải nghiệm những gì tôi tưởng tượng trong đầu là khá tuyệt.

H: Anh Kojima và anh Watanabe, hai anh có thể chia sẻ về lý do ban đầu hai anh đến làm việc cho dự án này không?

Kojima-san: Nhìn vào các tác phẩm gốc, Xưởng sản xuất mũ phù thủy manga — tất nhiên, hình ảnh manga thực sự, thực sự tuyệt vời nên khi tôi muốn tạo và chuyển thể thành anime, tôi đã đảm bảo rằng không có thông tin nào bị mất trong quá trình này. Lượng thông tin mà các khung manga chứa đựng thực sự đáng kinh ngạc, vì vậy chúng tôi đã phải động não và đưa ra các ý tưởng để chuyển thể thành định dạng anime mà không làm mất bất kỳ thông tin nào và đảm bảo nó phù hợp với manga.

Watanabe-san:Thông thường, khi bất kỳ bộ manga nào được chuyển thể thành anime, một trong những vai trò đầu tiên bạn muốn giao là Đạo diễn, vì vậy, khi tôi lần đầu nghe về việc này từ Nhà sản xuất Kojima-san và nhận được lời đề nghị, tôi đã hơi choáng ngợp vì có vẻ như đây là một dự án rất liều lĩnh khi có thể chuyển thể một dự án cụ thể này thành anime.

H: Nghệ thuật trong bộ truyện tranh gốc rất tuyệt vời. Các bạn làm việc cùng nhau như thế nào để đảm bảo nghệ thuật của anime sẽ luôn có chất lượng cao và đúng với manga gốc?

Cô Shirahama: Trong trường hợp của tôi, tôi được nhìn vào tất cả các thế giới, bối cảnh và khái niệm khác nhau mà họ đưa cho tôi và chỉ nói “Được rồi, được rồi” vì vậy đó chủ yếu là công việc của tôi (cười). Nhưng nói một cách nghiêm túc hơn, đối với nhiều đạo cụ, động vật và bối cảnh, tôi cố gắng đào sâu hơn một chút và chỉ cần tìm ra kết cấu hoặc vật liệu và có thể đưa ra lời khuyên. Ví dụ, tôi có thể nói “Này, điều này có vẻ khó hơn một chút”. Hoặc nhìn vào các loại thực phẩm khác nhau đang được tiêu thụ trên thế giới và cố gắng tưởng tượng “Ồ, nếu đất được chăm sóc và trồng theo cách này thì nó sẽ giống thế này hoặc thế kia”. Vì vậy, thực sự là quan sát bối cảnh và đưa ra lời khuyên về vật liệu nhiều hơn.

Watanabe-san: Đầu tiên tôi muốn nói với Sensei rằng cô ấy rất tốt bụng và nhẹ nhàng trong cách cô ấy xử lý toàn bộ quá trình—quá trình hợp tác—với nhóm sản xuất anime. Và khi chuyển thể bất kỳ loại tác phẩm gốc nào thành anime, chúng tôi thường phải đào sâu Thực rathực sự sâu sắc. Vì vậy, chúng ta sẽ xem xét manga và tìm ra một số chi tiết nhất định và đào sâu hơn có lẽ tác giả gốc thậm chí muốn. Có lẽ đó là một lĩnh vực hoặc chủ đề mà họ không muốn đi sâu vào. Nhưng khi làm như vậy, Shirahama-sensei đã rất rất tử tế và nhẹ nhàng trong cách cô ấy tiếp nhận và chấp nhận một số bình luận hoặc câu hỏi của chúng tôi. Tôi nghĩ tất nhiên rằng việc bày tỏ sự tôn trọng của bạn đối với và cố gắng tái tạo chính xác manga chắc chắn là một điều. Nhưng, xét cho cùng, anime là một sản phẩm phái sinh—hoặc một bản chuyển thể—vì vậy tôi hy vọng rằng chúng ta có thể bày tỏ sự tôn trọng hết mức có thể đối với manga và loạt phim gốc. Và nếu bạn tình cờ thấy điều gì đó trong anime không tồn tại trong manga gốc, hãy hiểu rằng đó là điều mà Shirahama-sensei đã làm việc thực sự chăm chỉ cùng chúng tôi để tạo ra và đưa lên màn ảnh.

Cô Shirahama: Và tôi chỉ nói “Được rồi, được rồi.” (cười)

Kojima-san: Bất cứ khi nào chúng tôi gửi bất kỳ loại bối cảnh hoặc khái niệm nào để phê duyệt, màu sắc luôn rất khó để có được sự chính xác vì chúng tôi thực sự phải sử dụng rất nhiều trí tưởng tượng của mình về thế giới đó sẽ như thế nào, có thể là kết cấu, hoặc thậm chí chỉ là những nét kỳ quặc hoặc phẩm chất khác nhau của từng vùng mà không nhất thiết phải được thể hiện trong chính manga. Vì vậy, bất cứ khi nào tôi gửi một cái gì đó, tôi tự nghĩ, “Vâng, chúng tôi thực sự đã làm rất tốt, chúng tôi đã làm được điều này”, và tôi sẽ gửi nó. Nhưng tôi luôn lo lắng vì tôi không biết điều gì sẽ xảy ra trong giao tiếp của chúng tôi. Và tất nhiên, từ Shirahama-sensei, rất nhiều anime, điều làm cho nó trở nên độc đáo là nó không chỉ là hình ảnh. Bạn có âm nhạc và cũng có chuyển động bổ sung thêm nhiều chiều và lớp hơn vào những gì manga làm. Vì vậy, tôi rất háo hức muốn xem tất cả những điều đó kết hợp với nhau như thế nào.

H: Coco là một người rất tò mò và chu đáo. Bạn hình dung giọng nói nào cho nhân vật của cô ấy?

Cô Shirahama: Tôi thực sự chưa chắc chắn, vì vậy tôi nghĩ rằng bất cứ điều gì mà độc giả có thể tưởng tượng có lẽ là giọng nói gần nhất với Coco. Độc giả có thể đang đọc nó bằng giọng nói của chính họ, có lẽ vậy.

Watanabe-san: Hơn bất kỳ loại giọng nói cụ thể nào, tôi nghĩ chúng ta cần có mong muốn muốn thứ gì đó trở thành giọng nói đó. Và mong muốn đó là để nó trở thành một loại giọng nói không có nhiều màu sắc. Nó phải là một giọng nói có vô số khả năng và thực sự không bị nhuộm màu bởi bất kỳ loại hệ tư tưởng nào. Tôi nghĩ rằng những trải nghiệm mà Coco sẽ trải qua trong suốt câu chuyện sẽ cung cấp rất nhiều bài học khác nhau và nhiều góc nhìn khác nhau để nhìn nhận cuộc sống. Vì vậy, phạm vi mà tôi hình dung sẽ khá năng động để có thể chịu được nhiều góc nhìn và tính cách khác nhau mà cô ấy sẽ thể hiện. Tôi không biết liệu đó có phải là điều mà một diễn viên hoặc người biểu diễn có thể làm được không; có lẽ đó là điều mà chúng ta sẽ phải tìm hiểu về AI, tôi không biết (cười).

Kojima-san: Để nhắc lại lời Đạo diễn đã nói, tôi nghĩ chúng tôi vẫn đang quyết định, nhưng một lần nữa, đó phải là một người có vẻ chưa hoàn thiện và chưa có đầy đủ sắc thái, thật khó để tưởng tượng, bạn biết đấy, có thể có ai đó có thể làm được điều đó hoặc có thể là một khuôn mặt mới hoặc ai đó, một tài năng lồng tiếng mới, nhưng Coco thực sự đại diện cho toàn bộ loạt phim, vì vậy tôi nghĩ chúng tôi thực sự phải làm tốt.

Chúng tôi muốn cảm ơn Kamone Shirahama, Ayumu Watanabe và Hiroaki Kojima đã dành thời gian trò chuyện với chúng tôi tại Anime Expo. Xưởng sản xuất mũ phù thủy anime đã tiết lộ đội ngũ nhân viên và studio (Bug Films) và giới thiệu đoạn giới thiệu cho bộ truyện trong hội thảo Anime Expo. Anime dự kiến ​​phát sóng vào năm 2025 và sẽ được phát trực tuyến trên Crunchyroll.

Chị Tôi Là Nữ Hoàng Trong Cuộc Đời Này chap 105 ngày phát hành, thời gian, nội dung tiết lộ và nơi để đọc trực tuyến

Previous article

Anime GROTESQUE được công bố vào năm 2025, Dự án mới của CloverWorks và Atsushi Nishigori

Next article

You may also like

More in Anime