Yu-Gi-Oh! hiện là game bài bán chạy nhất thế giới. Tuy nhiên, có rất nhiều thẻ bài trong game mô tả cảnh tra tấn, bạo lực, khỏa thân, và xúc phạm tôn giáo, cần trải qua kiểm duyệt gắt gao trước khi phát hành trên phạm vi quốc tế. Kết quả là một vài trong số đó thẻ thì bị che, thẻ xóa bớt chi tiết, có thẻ phải tạo hình lại toàn bộ. Dưới đây là danh sách 7 thẻ bài từng phải thay đổi thiết kế khi phát hành phiên bản quốc tế của Yu-Gi-Oh!
1. Archfiend Heiress
Đây có lẽ là một trường hợp lạ lùng trong số những thẻ bài từng trải qua chỉnh sửa, bởi lí do của việc này khá khiên cưỡng. Trong bản gốc phát hành ở Nhật của lá bài, Archfiend Heiress đang tung ra một quả cầu năng lượng màu xanh từ tay trái. Ngón trỏ bàn tay trái duỗi ra giống như động tác bắn súng bằng tay, nhưng quả cầu che khuất ngón tay khiến nó trông như thể cô đang giơ ngón giữa chứ không phải ngón trỏ. Vậy là các nhà kiểm duyệt khó tính đã quyết định xóa quả cầu năng lượng ấy đi, để chúng ta đều thấy rõ Archfiend Heiress đang giơ ngón trỏ chứ không phải ngón giữa đâu nhé.
2. Dramatic Rescue
Dramatic Rescue là một lá bài hỗ trợ đắc lực, cho phép bạn tráo đổi một quái vật Amazoness trên sân lấy một quái khác từ tay bạn. Bản gốc của lá Dramatic Rescue mô tả một cô gái trong trang phục kiệm vải, bàn tay mắc kẹt trong máy chém và lưỡi dao trên cao như đang lao xuống cắt đứt cánh tay cô. Hình ảnh này đã được thay đổi cho hợp lí hơn trong bản phát hành quốc tế. Cô gái ấy giờ được mặc đầy đủ hơn, bị trói vào một cái cây lớn, phía sau là hai người lính đang canh giữ mà chẳng hay biết gì. Với sự hữu dụng của mình thì việc thẻ bài này được sử dụng thường xuyên đến độ phải thay đổi hình ảnh như vậy cũng không có gì khó hiểu.
3. Parasite Paracide
Bản vẽ gốc của Parasite Paracide mô tả hình ảnh con bọ gớm ghiếc đang ngọ nguậy chui ra từ khuôn mặt của một hiệp sĩ trong khi anh ta hét lên đau đớn. Tác phẩm nghệ thuật chân thực này quá ghê rợn cho người xem, và đó là lí do nó được vẽ lại trong phiên bản phát hành quốc tế. Trong phiên bản này chúng ta chỉ thấy còn lại duy nhất con bọ kia thôi.
4. Last Day of Witch
Khi các thẻ bài Yu-Gi-Oh! được kiểm duyệt, thường họ sẽ quyết định chỉnh sửa vài chi tiết hiện có, thay vì thực hiện một bức vẽ hoàn toàn mới để tránh mọi sự phiền hà phức tạp. Những thẻ bài phải vẽ lại là những thẻ mà hình ảnh ban đầu của nó không thể nào chỉnh sửa để đạt mức chấp nhận được. Last Day of Witch là một trong số những thẻ như vậy.
Last Day of Witch là một Spell Card có thể tiêu diệt tất cả quái dạng Spellcaster trên sân. Phiên bản gốc mô tả cảnh hành hình một phù thủy, theo cách tương tự như Salem Witch Trials. Trên bản quốc tế, tác phẩm gốc bị che lấp hoàn toàn bằng cảnh báo cấm, với hình ảnh một phù thủy cưỡi chổi ở trên. Chắc hẳn họ đã quyết định làm vậy vì chẳng còn cách nào khả thi hơn để sửa trên bản vẽ gốc.
5. Soul of the Pure
Soul of the Pure là một thẻ không mấy hữu dụng trong game hiện tại, bởi nó đã ra đời quá lâu và trở nên lạc hậu. Nó cũng được thay đổi khá nhiều so với phiên bản đầu tiên phát hành. Cái tên bàn đầu của nó là Angel’s Lifeblood, diễn tả một thiên thần đang dùng dao cắt đứt ngón tay mình và để máu chảy ra từ vết thương. Nó đã được làm lại để loại bỏ hình ảnh về sự hành xác. Phiên bản mới của lá bài mô tả một thiên thần với những bong bóng năng lượng triệu hồi từ trên tay.
6. Artorgius, King of the Noble Knights
Những điều chỉnh phải thực hiện với Artorgius, King of the Noble Knights bắt nguồn từ những vệt năng lượng xanh chạy dọc theo kiếm và các phần của áo giáp Artorgius. Một dải sáng xanh chạy qua giữa háng Artorgius bị cho là giống với dương vật và đã bị xóa khỏi hình ảnh của thẻ bài này. Có vẻ sự cẩn thận này là hơi quá, vì phải cố gắng lắm người chơi mới tưởng tượng được ra sự tương đồng giữa hai thứ đó với nhau.
7. Destiny Board
Phiên bản quốc tế của Deatiny Board dùng từ FINAL thay thế cho DEATH. Bạn không được phép nhắc đến chết chóc trong game dành cho trẻ em, đó là lí do tại sao thẻ bài này phải thay đổi dù dường như nó chẳng có vấn đề gì.
Trong anime Yu-Gi-Oh!, Bakura từng sử dụng thẻ bài này để đấu với Yugi trong trận đầu tiên của vòng chung kết Battle City. Kết quả là không chỉ chỉnh sửa lá bài trong game, mà 4Kids – công ty chịu trách nhiệm sản xuất bản tiếng Anh của Yu-Gi-Oh! – cũng phải lao tâm khổ tứ chỉnh sửa lại tất cả thẻ Destiny Board xuất hiện trong anime.